Friday, August 19, 2011

Mathew 27:46 Mark 15:34 and the Peshitta

And about the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice and said,
Eli, Eli, lemana shabackthani! My God, my God, for this I was spared![1]
Mathew 27:46 [1] This was my destiny!

And at the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice and said, Eli, Eli, lemana shabackthani![2] which means, My God, my God, for this I was spared! Mark 15:34 [2] “which means” used by Mark to explain translation from one Aramic Dialect to another.

From George M Lamsa’s Translation from the Aramic of the Peshitta.

George Lamsa translated a version of the Holy Bible from the Ancient Eastern Text. The Aramaic (the language of J) scriptures - called the Peshitta - remained virtually unchanged from the time the bible was assembled. As opposed to the western version from which the King James version was extracted.


For example Mathew 19:24 (King James):
And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the the kingdom of God.

The Peshitta reads :
Again I say unto you, It is easier for a rope to go through the eye of the needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

Errors are attributed to mistranslations and the fact the western version went from Arabic to Greek to English and was subject to tinkering.

The Lord's Prayer
Our father in heaven, hallowed be thy name.
Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven so on earth.
Give us bread for our needs from day to day.
And forgive us our offences, as we have forgiven or offenders.
And do not let us enter into temptation, but deliver us from evil. (means wrong, wickedness, error)
For thine is the kingdom and the power and the glory for ever and ever. Amen

Mathew 6:9-13

Our Father in heaven, Hallowed be thy name.
Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven so on earth.
Give us bread for our needs every day.
And forgive us our sins, for we have also forgiven all those have offended us. And do not let us enter into temptation; but deliver us from error. (anything contrary to the truth; evil)
Luke 11:2-4

Peshitta New Testament in Aramaic/English Interlinear format

The Peshitta is the standard version of the Bible for churches in the Syriac tradition.

The Old Testament of the Peshitta was translated into Syriac from the Hebrew, probably in the 2nd century AD. The New Testament of the Peshitta, which originally excluded certain disputed books (2 Peter, 2 John, 3 John, Jude, Revelation), had become the standard by the early 5th century.



http://pvrguymale.blogspot.com/2010/11/born-again.html

http://pvrguymale.blogspot.com/2009/07/busting-loose.html

No comments:

Post a Comment