There is a power that in
Aramaic is called 'Rukha d'Koodsha.' It is defined as an elemental force in the mind that assists
you in letting go of your errors and teaches you the Truth. It literally means the
'force for that which is proper' for us as humans. In its most literal translation, the phrase refers to the
Holy Spirit.
“Rakhma”, is an Aramaic word that translates to English as “mercy,
benevolence and unconditional love. Rakhma is the word Jesus would have used in
Aramaic to refer to the unconditional love.
Aoccdrnig to rscheearch at Cmabrigde
Uinervtisy, it deosn't mttaer in waht oredr the ltteers in a word are,the olny
iprmoatnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be in the rghit pclae. The
rset can be a taotl mses and you can sitll raed it wouthit a porbelm. Tihs is
bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter by istlef, but the wrod as a
wlohe. Amzanig huh? Yaeh, and I awlyas thought slpeling was ipmorantt!
Whatever you know or dont - Only
LOVE is real. ~ Rumi
Let no other one’s
word change your judgment. Act in love. Wear this text down to its spiritual
excellence: “I walk with God.” Emma Curtis Hopkins
Breath